traduction italien traduction anglais traduction français traduction espagnol

Traduction technique

Service de traductions techniques professionnelles

La traduction technique, parmi les diverses spécialisations du secteur des traductions, qui est très grand et diversifié, est peut-être une des plus connues mais elle est aussi sujette à des incompréhensions et des simplifications excessives. Souvent, en effet, on a la tendance à penser que la seule connaissance de la terminologie technique suffit à traduire correctement et que n’importe qui possède un bon bagage terminologique peut aborder facilement un texte technique. On tombe ainsi dans le piège de la traduction littérale, des faux amis ou de la redondance.

La traduction technique, afin qu’elle soit de haut niveau qualitatif et reflète le texte originel soit dans la forme soit dans le contenu, nécessite de compétences spécifiques et d’une sensibilité particulière au texte.

Le traducteur technique doit connaître de manière approfondie la matière à laquelle il s’approche, étudier, se tenir constamment au courant sur ses développements et s’équiper toujours de nouveau matériel de référence pour se familiariser avec des concepts et des languages typiques de son domaine de spécialisation. Il sera ainsi capable d’analyser et de comprendre à fond la signification d’un texte technique.

La maîtrise de la matière, en outre, l’aidera à développer une approche sensible au texte et le conduira à faire des choix de traduction conscients. Il sera capable de reconnaître le registre le plus indiqué à un secteur spécifique, identifier et considérer toujours le lecteur auquel il est en train de se référer.

Il ne tombera donc pas dans l’erreur courante de croyer que, afin qu’un texte soit précis et respectable, il est toujour nécessaire de recourir à des expressions compliquées ou à des mots grandiloquents.

La traduction technique donc exige toutes ces conditions afin que le traducteur puisse se soustraire au piège de l’acquisition passive du lexique et des syntagme de la langue source. Cela aboutirait à une traduction insensée aux yeux des experts du métier.

La traduction technique inclut la traduction de manuels de matériels et machines complexes, brouchures, newsletter d’entreprise, lettres commerciales, manuels d’utilisation et maintenance, catalogues, listes et feuilles illustratives.
Les secteurs interessés par le service de traductions techniques vont de l’architecture aux travaux de construction, de l’ingénierie à l’électronique, de la mécanique aux télécomunications, du marketing à la publicité.

L’Agence Carbone Traduzioni dispose de collaborateurs qualifiés capables de faire des traductions techniques soigneuses et fiables, grace auxquelles vous pourrez publiciser et vendre vos produits sur le marché international.
Nos traducteurs disposent de glossaires techniques, mais surtout ils sont capables d’utiliser cette terminologie et de choisir le style le plus indiqué à la langue de destination.
Nous assurons une totale confidentialité dans le traitement des textes techniques que nous traduisons et des informations que nous recevons pour la securité de vos produits. 

Nous offrons un service de traduction technique Anglais-Italien et vice-versa, Français-Italien et vice-versa, Espagnol-Italien et vice-versa, Allemand-Italien et vice-versa.

Demandez devis traduction technique.

 

Carbone Traduzioni
Social:

FacebookTwitterLinkedin

Agence de traductions et d'Interprétation © Carbone Traduzioni

N. TVA: 06952921218 | Privacy - Droit d'auteur